Trwa ładowanie proszę czekać ...

Jak wygląda praca tłumacza z języka rosyjskiego?

2 stycznia 2017 0

Zawód tłumacza pojawił się w momencie rozwoju relacji handlowo-biznesowych oraz stosunków dyplomatycznych wiele lat temu. Jednak zapotrzebowanie na tego rodzaju specjalistów, chociażby w takich miejscach jak urzędy państwowe, redakcje czasopism czy telewizja wciąż rośnie. Każdy absolwent filologii lub lingwistyki ma wiele możliwości pracy z obcym językiem. Tłumacze stają przed wyborem pracy na etacie lub jako freelancer. Chcesz poznać najpopularniejsze możliwości zatrudnienia w tym zawodzie? Przeczytaj poniższy artykuł.

Zawód tłumacz -  dla kogo?

W zawodzie tłumacza bardzo przydatne są wrodzone zdolności lingwistyczne. Nie da się ukryć, że poligloci mają największe szanse na zrobienia kariery w tej specjalizacji. W przypadku pracy jako tłumacz bardzo ważne jest posiadanie dodatkowych kompetencji, takich jak umiejętności interpersonalne, precyzja w myśleniu i wyrażaniu się oraz posiadanie wiedzy z rozmaitych dziedzin, jak chociażby kultura, polityka, biznes, sztuka czy prawo.

Praca - trendy rynkowe

Wybierając wykształcenie filologiczne, warto pomyśleć zawczasu o odpowiedniej specjalizacji. W Polsce, największym zainteresowaniem cieszą się tłumaczenia informatyczne, teksty biznesowe, finansowe, tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi), tzw. user interface, tłumaczenia softwarowe, przysięgłe oraz te, które są związane z lokalizacją produktów, elektroniką użytkową, Hi-tech, urządzeniami medycznymi lub marketingiem.

Praca w biurze tłumaczeń lub agencji

Początkujący tłumacz języka rosyjskiego z powodzeniem może znaleźć pracę w biurze tłumaczeń, w którym wymagana jest zazwyczaj znajomość oprogramowania komputerowego CAT, który usprawnia proces przekładu. Równie ciekawą alternatywą jest praca jako tłumacz wewnętrzny dla międzynarodowej korporacji. Na rynku istnieje wiele firm, które współpracują z zagranicznymi przedsiębiorcami, dlatego zatrudnianie zaufanych tłumaczy na stały etat staje się coraz powszechniejszy.

Bardzo wiele firm zleca również wykonywanie tłumaczeń zewnętrznie. Najczęściej są to teksty techniczne, dokumenty prawne i finansowe, promocyjne oraz marketingowe. Znacznie mniejsze zapotrzebowanie na rynku panuje na teksty o charakterze naukowym lub o ogólnym charakterze (np. korespondencja). Znając minimum trzy języki, takie jak angielski, niemiecki i rosyjski, można z powodzeniem rozpocząć karierę jako międzynarodowy spedytor. Ta podstawa językowa wynika z kierunku usług z Wschodu na Zachód i odwrotnie.

Tłumacze języka rosyjskiego mogą szukać pracy także w agencjach reklamowych, które poszukują copywriterów z biegłą znajomością języka obcego. Praca na takim stanowisku wymaga umiejętności kreatywnych i polega na tłumaczeniu materiałów komercyjnych oraz marketingowych.

Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego

Praca na stanowisku tłumacza przysięgłego polega na przekładzie translatorskim dokumentów, które mają moc prawną, jak np. akty urodzenia, dokumenty rejestracyjne samochodu, umowy, pełnomocnictwa czy akty notarialne. Aby wykonywać zawód tłumacza przysięgłego konieczne jest posiadanie wyższego wykształcenia (tytuł magistra) oraz zdanie egzaminu z umiejętności tłumaczenia. Przyszły kandydat musi mieć także polskie obywatelstwo oraz pełną zdolność do czynności prawnych. Starający się o to stanowisko nie może być karany za przestępstwa - zarówno umyślne, skarbowe, jak i nieumyślne przestępstwa gospodarcze.

Tłumacz przysięgły ma obowiązek zachowania wierności tłumaczenia, ponoszenia odpowiedzialności za jego rzetelność oraz wykonywania powierzonego mu zadania z bezstronnością. Jeżeli tłumacz języka rosyjskiego nie dysponuje wystarczającą wiedzą z danej dziedziny lub nie zna specjalistycznej terminologii, może odmówić przyjęcia tłumaczenia. Warto w tym miejscu wspomnieć, że tłumacz przysięgły ma obowiązek zachowania tajemnicy zawodowej oraz ponosi odpowiedzialność za sposób przechowywania tłumaczonych dokumentów, również tych w formie elektronicznej.

Tłumaczenia ustne – symultaniczne i konsekutywne

Tłumacz języka rosyjskiego może zajmować się także tłumaczeniami ustnymi, które dzieli się na symultaniczne i konsekutywne. Pierwsze, odbywa się jednocześnie z wystąpieniem, w dźwiękoszczelnej kabinie i przy użyciu specjalistycznego sprzętu technicznego. Osoba dokonująca przekładu odsłuchuje mowy przedmówcy przez słuchawki,  a następnie dokonuje przekładu przez mikrofon. Wykonując tego rodzaju tłumaczenie bardzo ważna jest pełna koncentracja oraz podzielność uwagi.

Drugi rodzaj tłumaczenia ustnego odbywa się po zakończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz ma czas na sporządzenie notatek podczas wygłaszanej mowy, po czym odtwarza ją w innym języku. Osoba wykonująca tłumaczenie konsekutywne powinna wykazywać się dobrą pamięcią oraz pewnością siebie - wygłaszanie mowy przez audytorium może być stresujące.

Rosyjskie tłumaczenie literackie

Część osób po filologii rosyjskiej znajduje pracę jako tłumacz literacki, który zajmuje się realizacją zleceń od wydawnictw. Taka praca to idealne zajęcie dla pasjonatów literatury, którzy posiadają umiejętność przelewania myśli na papier. Decydując się na tego rodzaju specjalizację należy pamiętać, że bardzo ważne jest przestrzeganie terminów oraz samodzielność w organizacji pracy.

Jesteś tłumaczem języka rosyjskiego i szukasz dla siebie wymarzonej pracy? Z przykładowymi ofertami współpracy możesz zapoznać się poniżej:

http://oferia.pl/zlecenia/tlumaczenia/rosyjski